Skip to main content

Full text of "The metrical psalter of King James VI and its connection with the one presently in use. Part II"

See other formats


». 


:.4; 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING 

JAMES  VI 


AND  ITS  CONNECTION  WITH  THE  ONE 
PRESENTLY  IN  USE 

By  the  Rev.  Wm.  McMillan,  Ph.D.,  D.D. 

PART  II 

The  Psalter  like  the  Service  Book  is  a well  printed  volume.  The  pages  in 
my  copy  are  about  ten  and  a half  inches  in  height. ^ The  text  of  the  Psalms 
is  in  black  letter,  with  Roman  for  the  other  portions.  It  is  difficult  to  say 
how  many  copies  still  exist.  The  late  Dr.  Christie,  minister  of  St.  Andrew’s 
Church,  Edinburgh,  estimated  that  about  a hundred  copies  of  the  Service 
Book  (Laud’s  Liturgy)  were  in  existence  in  1937  ; but  many  of  these  lack 
the  metrical  Psalter,  and  I have  yet  to  come  across  a single  copy  of  the 
latter  which  has  not  been  bound  up  with  the  Service  Book.  The  printing 
has  been  well  done  and  I have  noticed  only  one  misprint : “with”  for 
“wish”  in  the  50th  Psalm,  verse  9.  The  verses  are  printed  double,  that  is, 
what  would  be  eight  lines  in  our  Psalter  is  printed  as  four  in  King  James. 
Thus  Psalm  iv,  verse  3,  in  our  version  is  printed  as  follows  : 

But  know,  that  for  himself  the  Lord 
the  godly  man  doth  choose  : 

The  Lord,  when  I on  him  do  call, 
to  hear  will  not  refuse. 

In  King  James : 

But  know  that  for  himself,  the  Lord,  the  godly  man  selects, 
and  when  to  him  I humbly  call,  he  never  me  neglects. 

It  will  be  noticed  that  in  our  version  the  first  and  third  Hnes  begin 
with  a capital  letter,  indicating  that  the  fuU  line  is  one  of  fourteen  syllables. 
In  King  James  the  first  letter  in  the  full  verse  is  the  one  which  is  so  marked. 


1 The  copy  of  the  Service  Book  in  the  possession  of  the  writer  was  purchased 
while  he  was  serving  with  the  Army  in  England  in  1941,  and  was  used  by  him  at 
several  united  services  there.  It  must  have  been  one  of  the  first  to  be  printed,  as  the 
page  containing  Psalm  109  (Prose  Psalter)  is  “ inset.”  It  bears  the  Royal  Arms  of 
King  Charles  on  the  cover  and  may  have  been  meant  for  use  in  the  Chapel  Royal. 
It  is  the  only  copy  known  to  have  the  collection  of  “ Certaine  Prayers  ’’  following 
the  Psalms. 


184 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


185 


and  though  quite  a number  of  other  words  have  capitals,  pronouns  relating 
to  the  Almighty  are  printed  without  them,  as  is  the  case  in  the  version  we 
still  use. 

As  we  all  know  there  are  duplicates  in  the  Psalter  and  it  may  not  be 
out  of  place  to  see  how  our  translators  dealt  with  them.  Psalms  14  and  53 
are  practically  identical  in  the  prose  version,  except  for  one  verse. 1 In 
the  1650  metrical  version  three  of  the  verses  are  exactly  alike  in  each  ; 
but  there  are  differences  in  the  others. 2 In  King  James,  the  first  two  verses 
are  alike  in  each,  and  in  the  yth  verse  the  only  change  is  from  “thine” 
in  the  14th  to  “thy”  in  the  53rd. 

The  last  five  verses  of  the  40th  Psalm  are  the  same  as  those  which  com- 
pose the  70th  ; but  neither  in  our  present  Psalter  nor  in  that  of  King 
James  are  the  metrical  versions  the  same.^  The  io8th  Psalm  is  made  up 
of  the  last  five  verses  of  the  57th  and  the  last  eight  of  the  both.  Of  the 
verses  taken  from  the  57th  not  one  is  reproduced  in  our  present  book  ; 
but  those  from  the  both  are  given  with  only  minor  differences.^  Thus  the 
lines  from  the  both, 

“ O God,  which  hadest  us  cast  off 
this  thing  wilt  thou  not  do  ? ” 

become  in  the  io8th, 

“ O God,  thou  who  hadst  cast  us  off 
this  thing  wilt  thou  not  do  ? ” 

In  King  James,  on  the  other  hand,  all  are  different,  except  the  7th  and 
8th  verses  of  the  io8th  which  correspond  exactly  to  the  bth  and  7th 
verses  of  the  both.s  An  interesting  problem  arises  with  regard  to  the  70th 

1 Verse  5 in  Psalm  53  is  quite  different  from  verses  5 and  6 in  Psalm  14. 

* There  are  24  lines  in  the  14th  Psalm  and  28  lines  in  the  53rd. 

3 In  the  Reformation  Psalter  the  40th  Psalm  is  in  common  metre  and  the  70th 
in  long.  The  two  versions  are  quite  different. 

* In  the  Reformation  Psalter,  there  is  little  similarity  in  the  metrical  versions  of 
these  Psalms. 

5 In  the  case  of  “ King  James  his  book  ” the  differences  may  be  due  to  the  fact 
that  there  were  two  persons,  the  King  and  Alexander,  engaged  in  the  work  of  versify- 
ing, and  in  the  present  Psalter  the  differences  may  be  due  to  the  various  revisions 
which  the  work  had  to  undergo  before  it  was  finally  adopted.  In  1647  the  General 
Assembly  appointed  John  Adamson,  Principal  of  Edinburgh  University,  Thomas 
Crawford,  Professor  in  the  same  College,  John  Row,  afterwards  Principal  of  King’s 
College,  Aberdeen,  and  John  Nevay,  minister  at  Loudon,  who  was  banished  after  the 
restoration,  to  revise  “ Rowe’s  Paraphrase.”  Each  of  the  first  three  was  to  revise 
forty  Psalms  and  the  last  thirty.  It  will  be  seen  that  no  two  of  the  “duplicate” 
Psalms  were  dealt  with  by  the  same  reviser.  In  1648  Adamson  and  Crawford  were 
asked  by  the  Assembly  “to  revise  the  labours  of  Mr.  Zachary  Boyd  upon  the  other 
Scripturall  Songs,”  it  being  the  intention  to  add  some  of  these  to  the  Psalter  ; but 
nothing  seems  to  have  been  done  in  that  direction.  Adamson  was  a minister,  having 
been  ordained  to  Liberton  in  1609.  Crawford  was  a layman  and,  according  to  a 
contemporary,  ‘ ‘was  profoundly  skilled  in  theology  and  a man  of  the  greatest  piety  and 
integrity.”  These  two  must  have  had  the  confidence  of  their  colleagues,  for  they  were 
chosen  to  represent  Edinburgh  at  a conference  of  the  Universities  of  Scotland  in  1648. 


186 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


Psalm.  In  our  present  Psalter  the  first  version  is  in  short  metre  and  there 
is  “Another  of  the  same”  in  common  metre.  ’ In  the  Reformation  Psalter 
this  Psalm  is  in  long  metre,  but  in  King  James  it  is  in  short,  and  there 
need  be  no  doubt  that  it  was  the  royal  book  which  suggested  the  short 
metre  form  in  ours,  though  only  two  of  the  sixteen  lines  which  make  up 
the  Psalm  are  the  same  in  both  books.  This  portion  of  the  Psalter  was 
revised,  as  has  been  said  by  Thomas  Crawford2  (in  all  probability  an  Elder 
of  the  Church),  the  only  layman  on  the  committee  of  revision,  and  he 
may  have  been  responsible  for  the  short  metre  version.  He  was  a Professor 
in  the  University  of  Edinburgh  of  which  he  wrote  a history.^  In  this  he 
refers  to  King  James  as  a “happy  peaceable  Prince,  of  which  those  who 
survived  him  were  the  more  sensible  in  respect  of  the  woful  tragedies 
acted  upon  these  lands  after  his  removal.”  We  are  probably  not  far  wrong 
in  assuming  that  the  Professor’s  regard  for  the  King  was  extended  to  the 
King’s  Psalter.  He  died  a “venerable  man”  in  1662. 

One  of  the  first  things  which  strikes  the  reader  is  that  the  1636  Psalter 
offers  a much  larger  selection  of  singable  psalms  than  does  the  Reformation 
Psalter,  which  it  was  meant  to  displace.  The  older  book  had  no  fewer 
than  thirty-eight  different  forms  of  metre  and  many  of  these  were  such 
that  it  must  have  been  difficult  for  the  ordinary  worshipper  to  memorise 
them.  It  has  to  be  remembered  that  the  Scots  like  the  English  were  to  a 
considerable  extent  an  unlettered  people,  and  it  seems  quite  evident  that 
few  of  the  peculiars  could  have  been  in  regular  use  in  ordinary  congrega- 
tions. As  these  formed  a large  proportion  of  the  whole,  the  result  was  that 
much  of  the  Psalter  was  neglected.  Doubtless  it  was  this,  as  much  as 
anything  else,  which  led  the  General  Assembly  in  1648  to  insist  that  every 
psalm  should  appear  in  a common  metre  version,  though  there  might  be 

1 There  are  five  short  metre  Psalms  in  our  present  collection.  Of  these  the  25th 
and  45th  were  in  the  same  form  in  the  Reformation  Psalter. 

^ Crawford  appears  to  have  been  a most  remarkable  man  and,  as  no  particulars 
of  him  appear  in  any  of  our  Scottish  Church  histories,  a few  notes  maj’^  not  be  out 
of  place.  He  matriculated  at  St.  Leonard’s  College,  St.  Andrews,  in  1618,  and 
graduated  there  in  1621.  Four  years  later  he  was  a candidate  for  a Professorship  of 
Philosophy  at  Edinburgh.  He  was  not  successful;  but  in  1626  he  was  elected  Pro- 
fessor of  Humanity  there,  in  place  of  Samuel  Rutherford  who  had  to  leave,  “having 
incurred  some  scandal  on  account  of  an  irregular  marriage.”  In  1630  he  resigned  his 
chair  to  become  Rector  of  Edinburgh  High  School,  an  office  he  held  to  1 640,  when  he 
returned  to  the  University  as  Professor  of  Philosophy  and  also  Professor  of  Mathe- 
matics. A later  historian  of  the  University  (Professor  Dalziel)  describes  him  as 
“one  of  the  most  laborious,  successful  and  celebrated  teachers  who  ever  appeared  in 
this  University”  [History,  II,  188).  Among  other  things  he  did  for  the  College  was 
the  designing  of  the  lettering  to  be  put  “upon  the  board  of  Benefactors.”  This  was 
in  1658.  In  1633,  along  with  Principal  Adamson  and  William  Drummond  of  Haw- 
thornden,  he  arranged  the  ceremonial  to  be  observed  at  the  visit  of  Charles  I to  the 
City  of  Edinburgh.  He  wrote  a Latin  Grammar  which  seems  to  have  been  in  wide 
use,  and  also  “Notes  and  Observations  on  Mr.  George  Buchanan’s  History  of  Scot- 
land,” which  was  published  in  1708. 

3 This  was  not  published  until  1808. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


187 


another  in  long,  short  or  peculiar  metre.  Hence  it  is  that  to-day  we  have 
a hundred  and  fifty  common  metre  Psalms  in  our  Psalter.* 

King  James,  judging  from  what  he  left  in  MS.,  had  a liking  for 
“ peculiars,”  and  we  have  to  remember  that  in  the  churches  and  chapels 
where  he  worshipped  the  standard  of  musical  culture  was  probably  much 
higher  than  in  the  generality  of  congregations.  Alexander,  however, 
wisely  dispensed  to  a great  extent  with  peculiars.  There  are  only  ten 
different  metres  in  his  book  including  long,  common  and  short. 

We  have  to  keep  in  mind  that  the  new  book  was  meant  for  use  in 
England  and  Ireland  as  well  as  in  Scotland,  and  the  old  Anglican  Psalter 
had  only  fifteen  forms  of  metre.  South  of  the  Tweed  Psalm  singing  was  at 
a low  ebb  and  common  metre  tunes  seem  to  have  been  the  only  ones  in 
regular  use. 2 These  things  doubtless  played  their  part  in  persuading 
Alexander  to  cut  down  the  metrical  forms  so  drastically.  In  his  book 
there  are  159  Psalm  versions,  nine  of  them  Psalms  having  what  he  calls 
“Another  of  the  same,”  a phrase  transferred  to  our  Psalter.  In  our 
present  book  there  are  163  Psalm  versions.  We  have  the  whole  150  in 
common  metre.  There  are  four  Psalms  in  long  metre.  Nos.  6,  100,  102 
and  145,  the  last  three  of  which  appear  in  this  form  in  the  Reformation 
Psalter. 3 In  King  James  there  are  only  two.  Nos.  51  and  100.  Then  in 
our  present  book  we  have  five  in  short  metre.  Nos.  25,  45,  50,  67  and  70. 
In  King  James  there  are  three.  Nos.  25,  70  and  134,  the  last  having  only 
eight  lines."*  These  have  all  left  their  mark  on  the  version  we  still  use. 

,1  How  seldom,  if  ever,  is  the  second  version  of  the  hundredth  psalm  sung,  or  the 
first  version  of  the  hundred  and  twenty-fourth. 

2 It  must  not  be  thought  that  things  were  always  better  in  Scotland.  In  a 
pamphlet  published  in  1653,  entitled  "Causes  of  the  Lord's  Wrath,”  it  is  stated  that 
one  of  these  “Causes”  is  the  fact  that  many  who  attend  church  do  not  take  any 
interest  in  the  singing  of  the  Psalms.  Writing  in  1881  the  Rev.  William  Milroy 
(1831-1893),  minister  of  the  (former)  Reformed  Presbyterian  Church,  Penpont, 
mentions  that  preaching  in  a city  church  he  gave  out  part  of  the  long  metre  version 
of  the  102nd  Psalm.  “The  precentor,  rising  and  looking  grimly  over  the  pulpit 
book-board,  said,  ‘ I canna  sing  lang  metre.’  ” The  date  is  not  given  ; but  was 
after  1862,  when  Mr.  MUroy  was  admitted  as  a licentiate  by  the  Synod. — Scotch 
Communion  Services,  xxii. 

3 The  long  metre  version  of  the  102  nd  Psalm  is  interesting,  in  that  it  was  turned 
into  this  form  by  Mr.  J ohn  Row  who  revised  this  section  of  the  Psalter  at  the  request 
of  the  General  Assembly.  He  took  William  Barton’s  version  in  common  metre  and 
added  two  syllables  to  every  second  line.  It  requires  no  great  skill  to  detect  the 
insertions.  Barton  complained  with  some  bitterness  of  the  “piracies  of  the  Scots.” 
He  was  so  annoyed  that  he  wrote  an  entirely  new  version  of  the  Psalm  for  his  Psalter. 

* The  short  metre  version  of  the  70th  Psalm  in  our  book  may  possibly  be  from 
the  pen  of  Professor  Crawford,  above  mentioned.  It  is  a remarkable  fact  that  of  its 
sixteen  lines,  twelve  are  exactly  the  same  as  the  corresponding  lines  of  the  common 
metre  version,  the  second,  third  and  fourth  lines  of  each  verse.  The  first  lines  in  the 
second  version  have,  of  course,  eight  syllables  while  those  of  the  first  have  only  six 
each  ; but  the  “subtractions”  are  easily  “spotted.”  The  first  line  of  the  Psalm  is 
somewhat  differently  rendered  in  the  two  versions. 


188 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


Then  we  have  four  “peculiars”  in  our  present  Psalter,  Nos.  124,  136,  143 
and  148,  which  appear  in  similar,  though  not  identical  forms  in  the 
Reformation  Psalter.  Nos.  136  and  148  are  in  the  same  metre.  As  has 
been  said.  King  James  seems  to  have  had  a special  liking  for  “peculiars” 
and  eleven  are  given  in  the  1636  book  : Nos.  50,  in,  112,  113,  120,  121, 
122,  124,  127,  136  and  148.  Of  these  the  two  last  and  the  124th  are  in  the 
same  metres  as  in  our  present  Psalter  and  the  whole  eleven  are  in  similar 
metres  in  the  Reformation  version.  It  is  worth  while  noticing  that  with 
the  exception  of  the  50th  all  the  peculiars  in  King  James  are  to  be  found 
in  the  last  forty  Psalms  and  that  there  is  “Another  of  the  same”  attached 
to  all  except  the  136th  and  148th.! 

The  50th  Psalm  is  in  a stanza  of  six  lines  of  which  the  first  four  have 
ten  syllables  and  the  last  two  eleven,  the  rhymes  being  a, a;  b,b;  c,c. 
The  rhyme  in  the  last  two  lines  is  always  on  the  penultimate  syllable, 
dearly  clearly,  brother  mother,  mountains  fountains.  The  iiith  and 
I20th  have  stanzas  of  twelve  lines,  each  of  six  syllables  and  rhyming 
a,  a ; b,  c,  c,  b ; d,  d ; f,  e,  e,  f.  The  112th,  113th  and  127th  are  in  six- 
line  stanzas  each  line  having  eight  syllables.  In  the  first  the  rhyme  is 
a,  b;  a,  b;  c,  c;  and  in  the  other  two,  a,  a;  b,  c,  c,  b.  The  121st  and  the 
122nd  have  also  stanzas  of  six  lines.  These  are  arranged  668,668  ; but 
the  rhyming  is  different  in  the  two  psalms,  the  first  being  a,  b,  b,  c,  c; 
the  other  a,  a,b,  c,  c,  b.  The  second  version  of  the  124th  Psalm  in  King 
James  is  reproduced  in  our  present  book  as  the  first  version  with  but 
little  alteration.  The  second  version  of  the  looth  Psalm  in  our  book  is 
sometimes  ascribed  to  Zachary  Boyd  ; but  his  lines  owe  a good  deal  to 
the  Psalter  of  1636. 

The  tunes  in  the  book  number  thirty-six  and  are  given  without  har- 
monies. Almost  every  Psalm  has  either  a tune  for  itself,  or  a note  indicat- 
ing where  a suitable  tune  is  to  be  found.  There  is  only  one  ordinary  long 
metre  tune  in  the  book,  that  is  the  “Old  Hundredth.”  The  tune,  attached 
to  the  51st  Psalm  is  in  double  long  metre,  that  attached  to  the  25th 
Psalm  is  in  double  short  metre,  and  all  the  others  except  those  attached 
to  “peculiars”  are  in  double  common  metre. 

Most,  if  not  all,  of  the  tunes  have  been  taken  from  older  Psalters^ 
and  some  of  them  are  quite  well  known  to-day,  as  for  example,  the  Old 
44th  (D.C.M.),  the  Old  looth  (L.M.)  and  the  Old  124th  (P.M.).  Others 
which  have  found  a place  in  modern  psalters  and  hymn  books  are  the 
Old  i8th  (D.C.M.),  Old  25th  (D.S.M.),  Old  50th  (P.M.),  Old  8ist  (D.C.M.) 

^ It  may  have  been  thought  that  these  were  so  well  known  that  it  was  not 
necessary  to  provide  alternative  versions. 

2 Many  of  these  tunes  with  harmonies  will  be  found  in  the  reprints  of  the  Scots 
Reformation  Psalter  (1635)  already  mentioned. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


189 


and  Old  137th  (D.C.M.).  Once  or  twice  there  is  a “slip  up”  in  the  matter 
of  tunes.  Thus,  the  136th  has  the  note,  “Sing  this  as  the  148th  Psalm”  ; 
but  when  we  turn  to  the  latter  we  find  that  there  is  no  tune  there.  The 
same  can  be  said  of  the  iiith,  which  is  to  be  sung  as  the  120th,  though 
the  latter  is  tuneless.  There  is  no  direction  at  all  attached  to  the  134th 
Psalm  ; though  there  is  only  one  tune  in  the  book  suitable  for  its  short 
metre,  that  appended  to  the  25th  Psalm. 

A certain  amount  of  obscurity  attaches  to  the  direction  to  sing  Psalm 
56  “as  the  Lamentation.”  The  “Lamentation”  was  a hymn  which  had 
appeared  in  the  Old  Reformation  Psalter.  It  may  have  been  intended  to 
include  it  in  this  book,  but  if  so  the  intention  was  not  carried  out.*  In 
the  old  Psalter,  however,  “The  Lamentation”  is  in  long  metre,  whereas 
Psalm  56  in  King  James  is  in  common.  The  70th  Psalm,  which  is  in  short 
metre  in  King  James,  has  the  direction,  “ Sing  this  as  the  30th  Psalm.” 
It  is  to  be  hoped  that  this  was  never  done  as  the  30th  is  in  common  metre. 
Another  error  may  be  due  to  a misprint.  This  is  the  direction  to  sing 
the  both  Psalm  (common)  as  the  50th  (peculiar).  Probably  30th  is  meant. 

One  of  the  chief  features  of  the  1636  Psalter,  and  one  which  might  have 
been  copied  in  ours  with  advantage,  is  the  division  of  the  longer  Psalms 
into  “singable”  portions.  These  portions  usually  run  to  four  or  five 
double  verses,^  recalling  the  words  of  Burns  in  “The  Ordination,” 

‘‘O’  double  verse  come  gie  us  fower 
An’  skirl  up  the  Bangor*” 

Similar  divisions  appeared  in  the  English  Reformation  Psalter,  though 
not  in  the  Scottish  one.  Rous  introduced  them  into  his  Psalter,  as  did 
Tate  and  Brady  at  a later  date. 

The  division  in  King  James  is  not  the  same  in  every  Psalm.  Thus  the 
37th  has  four  sections  each  with  five  stanzas,  while  the  55th  has  three 
sections  each  of  four.  The  39th,  with  seven  and  a half  stanzas,  is  divided 
into  two,  while  the  31st  which  has  twelve,  and  the  88th  which  has  eleven, 
are  not  divided  at  all.  The  94th  is  unequally  divided  into  two  portions 
of  five  and  seven  stanzas  to  fit  the  sense  ; but  there  are  others  where  the 
division  appears  to  have  been  made  mechanically,  there  being  no  attempt 
to  divide  according  to  the  meaning.  Thus,  the  89th  Psalm  has  the  division 

1 It  has  already  been  said  that  in  the  MS  book  left  by  King  James  there  is  a 
version  of  “The  Lamentation.” 

2 All  available  evidence  points  to  the  fact  that  larger  portions  of  the  Psalter 
were  sung  in  the  17th  and  i8th  centuries  than  is  the  case  to-day.  In  the  Book  of 
Common  Order  it  is  directed  that  on  the  occasion  of  a General  Fast,  the  51st  Psalm 
“shall  be  sung  whole  at  the  Morning  Service  and  the  6th  Psalm  at  the  Afternoon 
Service.”  Patrick  Walker  tells  that  Alexander  Peden,  the  well  known  Covenanting 
minister,  while  officiating  at  a house  conventicle  first  read  over  the  59th  Psalm  and 
then  with  the  congregation  sang  through  the  whole  seventeen  verses. 


190 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


between  the  second  and  third  parts  at  verse  i6,  though  verse  17  is  needed 
to  complete  the  sense  of  what  has  gone  before. 

Another  thing  which  should  be  noticed  is  that,  especially  in  the  first 
part  of  the  Psalter,  almost  every  verse  in  the  prose  has  a corresponding 
verse  in  the  metrical.  1 In  our  present  book  it  is  no  uncommon  thing  to 
find  two  verses  of  the  original  being  compressed  into  one.  For  example, 
the  eight  verses  of  the  121st  Psalm  are  reduced  to  four  in  our  version. 
But,  while  this  compression  is  not  unknown  in  King  James,  it  is  not  by 
any  means  so  often  resorted  to  as  in  ours.  Thus,  the  i8th  Psalm,  which 
has  fifty  verses  in  the  original,  has  also  fifty  in  King  James,  but  only 
forty-two  in  ours.  It  is  interesting  to  observe  how  the  compilers  of  the 
1650  Psalter  have  followed  the  earlier  one  in  manipulating  the  lines  of 
the  119th  Psalm,  in  order  to  have  three  double  verses  of  common  metre 
in  each  portion. 

Occasionally  there  is  a slip  in  the  numbering.  Thus  the  22nd  (last) 
verse  of  the  38th  Psalm  is  not  numbered  at  all,  though  it  appears  as, 
“Make  haste  O Lord  to  give  me  help,  who  my  salvation  art.”  More  often 
we  find  an  extra  verse.  Thus  in  the  40th  Psalm,  the  second  half  of  the 
tenth  verse  appears  as  the  eleventh,  and  from  there  to  the  end  the  numbers 
are  wrong.  In  the  53rd  Psalm,  the  fifth  and  sixth  verses  (last  two)  are 
expanded  to  four  in  the  metrical  psalm,  the  last  verse  being  numbered 
eight.  Psalm  90  is  given  an  extra  verse  (the  tenth  being  expanded  to  form 
both  the  tenth  and  eleventh)  and  so  are  several  others. 

Reference  has  been  made  to  the  objection  that  there  were  a number  of 
words  in  this  Psalter  which  could  not  be  understood  by  the  people  as  a 
whole.  Many  of  these  were  removed,  but  some  were  allowed  to  remain. 
Among  these  were  “ obloquie  ” (Ps.  22,  6),  “ torrents  ” (Ps.  69,  24), 
“ bUlows  ” (Ps.  42,  8).  The  objectors  had  evidently  forgotten  that  the 
last  of  these  was  to  be  found  in  the  prose.  In  addition,  there  were  other 
words  left  in  which  could  not  have  been  well  known  to  the  ordinary  man 
in  the  17th  century.  ‘ Imperial,”  “eminent,”  “antiquity,”  “impor- 
tuned ” and  “ oracle  ” (meaning  “ sacred  place  ” ) are  examples. 

The  versifier  has  also  used  terms  we  do  not  usually  associate  with 
Holy  Scripture;  such  as  “mutiny”  (Ps.  83,  2),  “dive”  (Ps.  26,  2), 
“knotty”  meaning  “rugged”  (Ps.  68,  16),  “butte”  meaning  “re- 
proach ” (Ps.  79,  4),  “ artificial  ” (Ps.  135,  17),  “ gallants  ” (Ps.  148,  12), 
“ prodigious  ” (Ps.  106,  39),  “ suter,”2  and  many  others.  One  word  the 

1 The  20th  verse  of  the  72  nd  Psalm  in  the  prose  version  does  not  appear  in  our 
present  metrical  Psalter  at  all.  In  King  James  it  appears  not  as  a verse,  but  as  a 
rubric,  in  this  form.  “The  Prayers  of  David  the  sonne  of  Jesse  are  ended.” 

2 For  suitor,  in  the  sense  of  petitioner.  Probably  by  many  it  would  be  con- 
sidered as  meaning  a shoemaker.  The  word  is  found  in  Ps.  14,  2 and  in  Ps.  53,  2. 
" Town,”  a word  not  found  in  the  prose  of  the  Psalter  at  all,  appears  in  the  metrical 
version  of  Psalm  127. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


191 


writer  seems  to  have  been  specially  fond  of  is  “straight”  which  is  intro- 
duced into  quite  a number  of  Psalms.  Thus  Psalm  30,  7 : 

“ But  when  thou  once  didst  hide  thy  face, 
it  straight  did  trouble  me,” 

or  the  95th  ; 

“ O come  and  let  us  worship  straight. ”1 

We  find  too  the  word  “league”  used  where  the  prose  has  “ covenant.” 
This  is  not  due  to  any  distaste  for  the  latter  word,  which  had  not  any 
sinister  meaning  for  royalists  when  this  version  was  first  penned,  and  we 
find  it  in  other  psalms. 

We  have  seen  how  Calderwood  attacked  the  1631  edition  because  of  its 
“ poetical  conceits.”  These  were  not  all  removed  from  the  later  edition, 
as  the  following  examples  show  ; 

“ Soft  pearls  of  quickening  showers  ” (Psalm  72,  7). 

“ The  feathered  bands  that  fan  the  air  ” (Psalm  104,  12). 

“ We  in  an  extasie  entranced  ” (Psalm  126,  i). 

Occasionally  we  find  that  the  versifier  has  not  been  afraid  to  make 
his  own  translation  from  the  Hebrew.  Thus,  in  Psalm  42  where  our 
Psalter  has  “ ev’n  from  Mizar  hill,”  as  it  is  in  the  prose  of  the  authorised 
version,  the  older  Psalter  has  “ from  the  httle  hill.” 

There  are  a few  out-of-date  words  such  as  “parcell”  in  the  sense  of 
small  portion  (Ps.  38,  7).  “Whereas”  is  used  fairly  often  where  we  would 
use  “where’er.”  “Presume”  in  the  sense  of  “presumptuous”  in  Psalm 
30,  6.  In  a Psalter,  prepared  by  Scots,  we  might  have  expected  some 
Scots  words  or  phrases.  These  are  however  very  few.  “Earst”  in  the 
sense  of  “early”  occurs  several  times.  “Targe”  is  used  for  “shield”  in 
Psalm  91.  “ Into,”  still  used  in  Fife  in  the  sense  of  “ in,”  has  this  mean- 
ing in  Psalm  23,  “ Into  the  paths  of  righteousness,”  and  in  the  127th 
Psalm,  “ But  they  shall  speak  into  the  gate.”  In  the  MS  psalms  which 
King  James  left  there  are,  as  has  been  said,  quite  a number  of  Scottish 
words  ; but  these  have  been  carefully  excluded  from  the  printed  editions. 

We  pass  now  to  deal  with  the  connection  of  the  Psalter  of  King  James 
with  that  presently  in  use  in  the  Church  of  Scotland.  When  in  1647  the 
General  Assembly  appointed  four  persons,  three  ministers  and  a layman, 
to  examine  and  amend  the  Metrical  Psalter  of  Francis  Rous  (which  had 
already  been  subjected  to  an  exhaustive  revision  by  a committee  of  the 
Westminster  Divines),  the  Court  recommended  the  four  brethren  “to 
make  use  of  the  travels  of  Rowallan,  Master  Zachary  Boyd  or  of  any  other 

^ “Straight”  has  been  introduced  to  the  first  verse  of  the  ngth  Psalm  in  our 
version,  though  it  does  not  appear  in  the  prose. 


192 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


on  that  subject ; but  especially  of  our  own  Paraphrase  (Reformation 
Psalter),  that  what  they  find  better  in  any  of  these  works  may  be  chosen.” 
It  will  be  noticed  that  they  did  not  mention  “ King  James  his  version  ” ; 
but  it  is  a somewhat  remarkable  fact  that  more  was  incorporated  into  the 
new  book  from  it  than  from  two,  if  not  from  all  three,  of  those  which  were 
mentioned. 

Many  years  ago  the  late  Dr.  Rorison,  Minister  of  Dalserf,  made  an 
interesting  analysis  of  our  present  Psalter,  with  a view  to  tracing  every 
line  to  its  source. * There  are  just  over  9,000  lines  (there  are  about  500 
more  in  King  James),  and  Dr.  Rorison  succeeded  in  tracing  close  on  five 
thousand  of  these.  He  identified  338  as  being  from  the  Reformation 
Psalters,  English  and  Scottish,  49  as  being  from  Mure  of  Rowallan,  516 
from  King  James  and  754  from  Zachary  Boyd.  He  is  wrong  in  the  case 
of  Mure  of  Rowallan,  whose  contribution  was  somewhat  greater  than  he 
makes  it  out  to  be.  I,  too,  have  made  an  examination  of  our  present 
Psalter,  and  my  calculations  show  that  572  lines  are  taken  from  King 
James,  of  which  by  far  the  greater  number  are  in  both  editions,  though 
24  lines  are  to  be  found  in  the  1631  edition  only.  This  would  seem  to 
indicate  that  both  editions  were  in  the  hands  of  the  later  revisers.  This 
difference  in  calculation  between  Dr.  Rorison  and  myself  is  due  in  part 
to  the  fact  that,  where  the  change  is  from  “my”  to  “mine,”  “thy”  to 
“thine,”  “ye”  to  “you,”  “these”  to  those”  or  vice  versa,  I have  dis- 
regarded it.  Where  the  word  has  been  changed  in  form  only,  I have  not 
considered  it  as  altered  at  all.  Thus  in  the  84th  Psalm  King  James  has 
“ a house  wherein  to  rest.”  Zachary  Boyd  altered  this  to  “an  house 
wherein  to  rest,”  and  he  is  credited  with  the  line  by  Dr.  Rorison.  As  the 
present  Psalter  contains  some  nine  thousand  lines,  it  will  be  seen  that, 
even  if  no  more  than  these  five  hundred  and  seventy-two  lines  were  taken 
account  of,  the  contribution  of  King  James  could  not  be  considered 
negligible,  amounting  as  it  does  to  about  one  line  in  every  sixteen  or 
thereby.  But  in  addition  to  these  five  hundred  and  seventy-two  lines, 
which  are  identical  with  those  in  our  present  Psalm  book,  there  are  over 
fourteen  hundred  other  lines  which,  though  not  exactly  the  same,  are 
markedly  similar.  Dr.  Rorison  takes  notice  of  some  of  these,  but  only  of 
some.  Where  he  found  a line  in  our  metrical  psalms  which  was  the  same 
as  one  say  in  Rous,  Barton,  Mure,  or  Boyd,  all  of  whom  could  draw  on 
earlier  versions,  he  took  no  notice  (except  occasionally)  of  the  source, 
unless  the  source  was  exactly  the  same.  Thus  he  credits  Barton  with  the 
line,  “ He  shall  be  like  a tree  that  grows  ” (Ps.  i),  although  both  the 
Reformation  Psalter  and  James  have  the  line,  “ He  shall  be  like  a tree 


1 Dr.  Rorison  gives  the  number  of  lines  as  8,947,  an  impossible  figure  as  the 
number  must  be  a multiple  of  four. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


193 


that  grow’th.”  Where  our  present  book  has  lines  which  are  not  the  same 
as  any  in  earlier  versions,  but  which  are  similar  to  some  found  there,  he 
indicated  in  some  instances  where  such  took  their  beginning.  The  follow- 
ing lines,  taken  at  random,  will  show  how  King  James  was  used  by  suc- 
ceeding versifiers. 

Ps.  10,  i8.  “ May  so  oppress  no  more  ” (King  James).” 

“ May  them  oppress  no  more  ” (Westminster  Revisers). 


Ps.  40,  2.  ‘‘He  brought  me  from  the  horrid  pit 

and  from  entangling  clay.”  (King  James.) 

‘‘  He  took  me  from  a fearful  pit 

and  from  the  miry  clay.”  (Francis  Rous.) 

Ps.  40.  18.  “ Thou  my  deliverer  art  and  help 

my  God  no  tarrying  make.”  (King  James.) 

“ Thou  art  my  help  and  Saviour 

my  God  no  tarrying  make.”  (Zachary  Boyd.) 


Ps.  50.  I.  “ The  mighty  God  the  Lord  hath  said.”  (King  James.) 

‘‘  The  mighty  God  the  Lord  hath  spoke.”  (Bay  Psalter.)* 


In  each  case  quoted,  the  second  form  is  what  appears  in  our  present 
psalter,  and  the  persons,  whose  names  are  appended,  are  those  to  whom 
the  lines  are  credited  by  Dr.  Rorison. 

Occasionally  however  the  Scottish  Revisers  have  ‘‘improved”  the 
royal  lines,  even  after  others  had  tried  their  hands  on  them. 

This  in  the  2nd  Psalm  we  have  the  following  sequences  : 

8.  “ Ask  me  and  thou  for  heritage  ” (King  James)  ; 

‘‘  Ask  me  and  for  thine  heritage  ” (Zachary  Boyd)  ; 

“ Ask  of  me  and  for  heritage  ” (Present  Psalter)  ; 
or  in  the  5th  Psalm, 

4.  ‘‘  For  thou  art  not  a God  who  pleased  ” (King  James)  ; 

“ For  thou  art  not  a God  that  will  ” (William  Barton)  ; 

‘‘For  thou  art  not  a god  that  doth  ” (Present  Psalter). 


We  must  not  forget,  however,  when  dealing  with  lines  which  appear  in  our 
Psalter  only  slightly  different  from  those  in  King  James,  that  James  too 
drew  to  some  extent  on  earlier  versions,  though  so  far  as  I have  been  able 
to  find  out,  he  did  not  do  so  to  anything  like  the  extent  that  later  writers 
have  drawn  on  him.  All  the  lines  quoted  from  the  1631  and  1636  editions 
of  his  psalter  are  not  necessarily  ‘‘pure”  James,  though  by  far  the 
greater  number  are. 


1 The  Bay  Psalter  was  the  first  book  printed  in  America,  being  published  there 
in  1640  by  the  English  Puritan  colonists. 


194 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


Of  the  fourteen  hundred  similar  lines  in  our  version  and  that  of  King 
James,  over  six  hundred  differ  in  one  word  only.  For  example,  the  line 
in  the  24th  Psalm,  “ and  who  within  His  holy  place,”  is  from  the  royal 
book,  but  there  the  first  word  is  “or”  not  “and.”  The  line  in  the  80th 
Psalm,  igth  verse,  “And  so  we  shall  be  saved,”  is  from  the  1631  edition  ; 
but  there  the  last  word  is  “ safe.”  The  well  known  words,  “Worship  the 
Lord  in  the  beauty  of  holiness,”  are  paraphrased  in  ours,  “ In  beauty  of 
his  holiness”  ; in  King  James,  “ In  beauty  of  true  holiness.”  In  the 
84th  Psalm,  the  line  in  King  James,  “ that  art  my  God  and  King  ’’re- 
appears in  ours  with  “who”  instead  of  “that.”  We  all  know  that  verse 
(19th)  of  the  34th  Psalm,  which  runs  ; 

“ The  troubles  that  afflict  the  just,  in  numbers  many  be  J 
But  yet  at  length  out  of  them  all,  the  Lord  doth  set  him  free.” 

It  appears  in  exactly  the  same  form  in  King  James  except  that  the  word 
“last”  appears  there  instead  of  “length.” 

Then,  there  are  over  240  cases  where  the  revisers  have  kept  the  words 
which  were  in  King  James,  but  have  altered  their  order.  Thus,  in  the 
42nd  Psalm  we  have  the  lines, 

“ I to  God’s  house  did  go  with  them,  with  voice  of  praise  and  joy.” 

In  ours,  the  last  line  has  become  “with  voice  of  joy  and  praise,”  the 
alteration  having  been  made  by  Francis  Rous.  In  the  8th  Psalm,  King 
James’  line,  “ which  were  ordained  by  Thee,”  has  become  in  ours,  “which 
were  by  Thee  ordained.”  In  the  26th  Psalm,  the  line  “ I have  not  sat 
with  persons  vain  ” has  been  turned  to  “ with  persons  vain  I have  not 
sat  ” ; not  altogether  an  improvement.  Even  better  known  are  the  lines 
from  the  92nd  Psalm,  “ Unto  the  Lord  to  render  thanks  ; it  is  a comely 
thing,”  which  have  been  altered  in  ours,  “ To  render  thanks  unto  the 
Lord,  etc.”  Sometimes  one  may  get  a little  amusement  from  the  change. 
In  the  4th  Psalm,  “ How  long  will  ye  0 sons  of  men  ” has  been  turned 
into  “ O ye  the  sons  of  men!  how  long.”  In  the  90th  Psalm,  the  lines 
“And  let  the  beauty  of  the  Lord,  our  God  upon  us  be,”  has  had  the  order 
of  the  last  three  words  altered  to  “be  us  upon.” 

Then  we  have  over  500  lines  in  the  1650  Psalter  where  the  similarity 
to  the  older  one,  though  less  pronounced,  is  still  evident.  Take  the  first 


1 When  serving  with  the  army  “furth  of  Scotland”  in  the  present  war  I was 
surprised  to  hear  an  officer  (the  mess  being  predominantly  English)  repeat  this  line. 
Looking  round,  wondering  who  the  speaker  was,  I saw  it  was  the  Colonel.  On  asking 
how  he  (a  son  of  the  vicarage)  knew  our  metrical  Psalms  he  replied,  “Because  I am 
a son-in-law  of  the  Manse.” 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


195 


line  of  the  76th  Psalm  associated  in  covenanting  story  with  Drumclog  :* 
“ In  Judah’s  land  God  is  well  known.”  The  line  in  James  is  not  so  good  : 
” In  Judah  God  he  is  well  known.”  This  appears  in  the  1631  book,  and 
in  1636  it  was  altered  to,  ” In  Judah  God  is  known,  his  name,”  the  second 
line  being  given  thus,  “ In  Israel  is  great,”  suggesting  the  second  line  in 
ours,  “ his  name’s  in  Isr’el  great.”  The  last  two  lines  in  the  13th  Psalm 
in  the  later  book  read, 

" Because  he  hath  his  bounty  shown 
to  me  abundantly.” 

Who  can  doubt  that  these  have  been  “lifted”  from  King  James,  though 
neither  of  them  is  the  same, 

“ Because  his  bounty  hath  to  me,  abundantly  been  shown.” 

In  the  42nd  Psalm  King  James’  line,  “As  with  a sword  within  my 
bones  ” has  become  in  ours,  “ ’Tis  as  a sword  within  my  bones.”  There 
is  a change  both  in  order  and  an  alteration  of  one  word,  but  the  two  lines 
are  substantially  the  same. 

The  older  form  of  the  7th  and  8th  verses  of  the  29th  Psalm  is, 

“The  Lord’s  voice  parts  the  flames  of  fire,  and  doth  the  desert  shake: 
the  wilderness  of  Kadesh  oft  to  shake,  the  Lord  doth  make.” 

The  later  one  runs, 

God’s  voice  divides  the  flames  of  fire, 
the  desert  it  doth  shake. 

The  Lord  doth  make  the  wilderness, 
of  Kadesh  all  to  shake. 

There  can  be  little  doubt  that  the  revisers,  who  gave  us  the  latter,  had 
the  former  before  them.  The  change  in  the  first  line  from  “Lord”  to 
“God”  is  not  in  accordance  with  the  original. 

Perhaps  an  ever  better  example  of  such  minor  changes  is  to  be  found 
in  the  75th  Psalm,  not  so  often  sung  now  as  in  former  days. 

To  Thee  O God  do  we  give  thanks, 
we  do  give  thanks  to  Thee. 

Because  Thy  wondrous  works  declare 
thy  great  name  near  to  be. 

1 It  may  be  safely  affirmed  that  the  story  about  the  Covenanters  singing  this 
Psalm  to  the  tune  of  “ Martyrs,”  as  they  advanced  to  the  attack,  is  not  true.  The 
nature  of  the  ground  they  had  to  cross  effectually  prevented  any  singing.  Sir  Walter 
Scott  seems  to  have  been  the  first  to  tell  the  tale  and  he  has  been  followed  by  quite 
a number  of  others.  This  Psalm  was  however  sung  at  a great  gathering  of  Covenanters 
held  at  the  Cross  of  Douglas,  Lanarkshire,  immediately  after  the  Revolution  of  1688. 
Rev.  Alexander  Shields,  who  presided,  mentioned  that  the  same  Psalm  had  been  sung 
at  the  Cross  of  Edinburgh  ‘‘by  famous  Mr.  Robert  Bruce  at  the  break  of  the  Spanish 
Armada.”  Patrick  Walker.  Vindication  of  Cameron’s  Name.  In  the  Reformation 
Psalter  this  Psalm  is  in  lines  of  eight  syllables,  arranged  in  seven  line  stanzas. 


196 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


In  King  James, 

To  Thee,  O God  we  give  due  thanks 
we  give  due  thanks  to  Thee, 
for  that  Thy  wondrous  works  declare, 
thy  name  most  near  to  be. 

The  first  verse  of  the  4th  Psalm  in  our  version  runs  thus. 

Give  ear  unto  me  when  I call, 

God  of  my  righteousness. 

Have  mercy,  hear  my  prayer,  thou  hast 
enlarged  me  in  distress. 

In  King  James, 

Thou  of  my  righteousness  the  God, 
when  as  I call  give  ear  ; 
thou  hast  enlarged  me  from  distress  ; 
my  suit  in  mercy  hear. 

Not  one  line  as  it  stands  can  be  said  to  be  the  same  as  its  neighbour  in 
the  other  book  ; but  a little  examination  shows  that  the  first  two  lines  in 
King  James  have  simply  been  rearranged  to  form  the  first  two  in  ours. 
The  words  of  the  third  line  of  the  old  have  been  reproduced,  but  have 
been  divided  between  the  third  and  fourth  lines  of  the  new.  Another 
instance  of  a similar  change  is  to  be  found  in  the  91st  Psalm,  ist  verse, 
where  King  James’s  “ In  the  Almighty’s  shadow  still,  securely  shall  abide” 
has  become  “ Under  the  shade  of  Him  that  is  th’  Almighty  shall  abide.” 
The  first  two  lines  of  this  verse  it  may  be  said  are  the  same  in  both  versions. 

Sometimes  too  we  find  a line  of  the  present  embedded,  so  to  speak,  in 
two  lines  of  the  older  version.  We  all  know  the  line  from  the  24th  Psalm, 
‘‘Whose  hands  are  clean,  whose  heart  is  pure.”  You  will  look  for  it  in 
vain  in  King  James,  but  you  will  find  the  following, 

“ Even  he  whose  hands  are  clean,  whose  heart 
is  pure,  who  hath  forborn.” 

The  following  verses  of  well  known  Psalms  illustrate  the  kind  of  changes 
often  made  by  the  revisers.  The  2nd  verse  of  the  65th  Psalm  in  King 
James  runs  thus. 

The  man  is  blest,  whom  thou  dost  choose, * 
and  mak’st  approach  to  Thee, 
that  he  within  thy  holy  courts, 
a dweller  stiU  may  be. 

In  ours,  the  first  line  has  the  same  words,  but  in  a different  order.  The 

1 This  line  appears  in  the  Scots  Reformation  Psalter  ; but  the  other  three  lines 
in  the  verse  there,  show  no  resemblance  to  those  in  King  James. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


197 


second  line  is  exactly  the  same.  The  third  line  has  “ thy  courts  O Lord  ” 
instead  of  “ thy  holy  courts.”  The  fourth  line  has  the  same  words  dif- 
ferently arranged. 

Or  later  the  84th  Psalm, 

Yea,  even  the  Sparrow  hath  found  out 
a house  wherein  to  rest. 

The  swallow  also  for  herself 
hath  purchased  a nest ; 

Even  at  thine  Altars,  where  she  safe 
her  young  ones  forth  may  bring, 

0 thou  Almighty  Lord  of  hosts, 
that  art  my  God  and  king. 

In  ours  the  first  line  is  slightly  different.  The  second  has  "an”  instead 
of  “a.”  The  next  two  lines  are  the  same.  The  fifth  has,  “ Even  thine 
own  altars.”  The  sixth  and  seventh  are  the  same.  The  eighth  has  “who” 
instead  of  “that.” 

Only  in  one  Psalm,  the  117th,  which  consists  of  eight  lines,  have  I 
failed  to  find  any  trace  of  the  older  version.  In  the  126th  Psalm  such 
resemblances  as  there  are  may  be  accidental.* 

No  metrical  psalm  has  been  more  often  dissected  than  the  23rd  ; and 
I have  noted  that  quite  a number  of  the  dissectors  have  failed  to  do 
justice  to  King  James.  Thus  a recent  writer  makes  no  reference  whatever 
to  him,  ascribing  the  line  “ shall  surely  follow  me  ” to  Rous,  though  it 
appeared  in  the  royal  book  years  before  Rous  wrote.  Another  modern 
writer  ascribes  the  line,  “within  the  paths  of  righteousness,”  to  the 
Westminster  Revisers.  In  King  James  the  line  runs,  “ Into  the  paths  of 
righteousness,”  the  Scots  “into”  being  used  where  other  persons  would 
say  “in.”  The  Westminster  Revisers  altered  this  to,  “ on  in  the  paths 
of  righteousness,”  an  alteration  which  has  not  an  improvement.  The 
Scottish  Revisers  reverted  to  “into”  and  this  is  what  appears  in  the  edition 
printed  by  Evan  Tyler  for  the  General  Assembly  in  1650.  The  line  appears 
to  have  been  altered  later.  The  line  in  King  James,  “And  dost  with  oil 
anoint  my  head,”  was  changed  by  Mure  of  Rowallan  to  “ With  oil  Thou 
dost  anoint  my  head,”  and  the  Westminster  Revisers  put  the  line  into  its 
present  form. 

1 There  is  something  to  be  said  for  the  view,  that  the  126th  Psalm  in  our  Psalter 
■was  written  by  Mr.  John  Nevay,  who  revised  this  section  of  the  Psalter  for  the 
General  Assembly.  The  third  verse  in  King  James  opens  thus,  “The  Lord  who  only 
mighty  is,  has  done  for  us  great  things,"  the  line  in  our  version,  “The  Lord  hath  done 
great  things  for  us,”  may  have  been  taken  from  it.  The  last  lines  in  ours,  “He 
doubtless  b^ringing  back  his  sheaves,  rejoicing  shall  return,”  may  have  been  suggested 
by  the  older  lines  of  King  James,  “Rejoicing  doubtless  shall  return,  with  sheaves  to 
serve  his  need.” 


198 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


King  James  gave  us, 

Though  through  the  vale  of  death’s  dark  shade 
I walk,  I fear  no  ill. 

Thou  art  with  me,  thy  rod  and  staff 
afford  me  comfort  still, 

four  lines  which  suggest  a good  deal  in  our  version,  and  even  more  in 
that  of  Zachary  Boyd. 

With  regard  to  the  peculiars,  we  cannot  find  that  the  revisers  got 
anything  from  King  James  except  perhaps  the  words  “fowler’s  snare’’  in 
the  124th  Psalm.  The  Scottish  Revisers  made  two  alterations  in  the 
hundredth  Psalm.  The  original,  written  by  William  Kethe,  began  the 
third  verse  with  the  words,  “The  Lord,  ye  know,  is  God  indeed,”  and 
this  is  still  used  in  England.  The  Revisers  altered  this  to,  “ Know  that 
the  Lord  is  God  indeed.”  They  may  have  got  the  first  part  of  the  line 
from  King  James,  whose  version  runs,  “ Know  that  the  Lord  is  our  great 
God.”  The  other  change  was  the  substitution  of  “mirth”  for  “fear”  in 
the  second  verse.  Here  King  James  has  “ gladness,”  as  the  prose  has  also. 

There  will  be  different  opinions  as  to  the  value  of  the  changes  made 
by  the  Revisers.  Undoubtedly,  there  were  many  cases  where  these  made 
were  for  the  better  ; but  there  are  others  where  in  my  view  they  were  not. 
Here  is  one  of  the  latter  sort  taken  almost  at  random,  Psahn  31,  3. 
Because  Thou  art  my  rock  and  thee 
I for  my  fortress  take. 

Therefore  do  thou  me  lead  and  guide 
ev’n  for  thine  own  name’s  sake. 

I prefer  the  older  version. 

For  thou  my  rock  and  fortress  art, 
who  me  secure  doth  make  ; 

Lord,  therefore  lead  and  guide  me  still, 
even  for  thine  own  name’s  sake. 

There  are  few  finer  stanzas  in  any  metrical  Psalter  than  the  25th  and 
26th  verses  of  the  i8th  Psalm  in  King  James  ; 

To  him  that  is  to  mercy  given 
thou  merciful  wilt  be; 
and  thou  wilt  upright  be  with  him, 
that  upright  is  with  thee. 

Thou  to  the  pure,  to  be  most  pure 
wilt  show  thyself  in  love; 
and  thou  with  them  that  froward  art 
wilt  likewise  froward  prove. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


199 


Compare  these  lines  with  the  corresponding  ones  in  the  present  Psalter 
and  see  what  has  been  lost. 

Thou  gracious  to  the  gracious  art 
to  upright  men  upright, 

Pure  to  the  pure,  froward  thou  kythst 
unto  the  froward  wight. 

I have  shown  that  much  in  our  present  Psalter  has  been  taken  from 
King  James  and  that  is  true  of  the  book  as  a whole.  But  it  is  well  known 
that  in  most  of  our  churches  to-day  only  a small  selection  from  the 
Metrical  Psalter  is  sung.  Some  of  the  Psalms  are  regarded  as  being  quite 
unsuitable  for  worship,  while  of  others  only  a few  verses  are  ever  used. 
Now,  if  what  may  be  called  the  “ more  singable  ” psalms,  those  in  general 
use,  are  examined,  it  will  be  found  that  a very  considerable  number  of 
them  come  from  the  Psalter  we  are  considering. 

Here  are  a few  specimens,  chosen  more  or  less  at  random. 

Ps.  19.  7.  The  Lord  his  law  converts  the  soul, 

and  perfect  is  always, 
his  testimony  is  most  sure, 
and  makes  the  simple  wise. 

Ps.  20.  5.  We  will  in  thy  salvation  joy 

in  our  God’s  name  we  will 
our  banners  boldly  reare  . 

the  Lord,  all  thy  desires  fulfil. 

Ps.  25  (Short  Metre). 

1.  To  thee  I lift  my  soule, 

O Lord  I trust  in  Thee, 

2.  my  God  let  me  not  be  asham’d  ; 

nor  foes  triumph  o'er  me. 

3.  Let  none  of  them  have  shame, 

who  do  on  thee  depend  : 
but  who  without  a cause  transgresse, 
let  shame  on  them  attend. 


Ps.  66.  I.  All  lands  with  loud  and  joyful  noise, 
to  God  your  voices  raise  : 

2.  sing  forth  the  honour  of  his  name, 

and  glorious  make  his  praise. 

3.  Say  unto  God  how  terrible 

in  all  thy  works  art  thou  ; 
by  thy  great  power,  thy  foes  to  thee 
shall  all  be  brought  to  bow. 


200 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


Ps.  95.  5.  To  Him  the  spatious  Sea  belongs 

and  he  the  same  did  make; 
yea,  and  the  dry  land  from  his  hands 
a form  at  first  did  take. 

6.  O come  and  let  us  worship  straight, 
and  bow  us  downe  withal, 
and  on  our  knees  before  the  Lord 
our  maker  let  us  fall. 


Ps.  98.  I.  Sing  to  the  Lord,  a song  new  made, 
he  wondrous  things  hath  done: 
his  right  hand  and  his  holy  arme 
him  victory  hath  won. 

2.  The  Lord  hath  his  salvation  made 
to  be  most  clearly  knowne, 
his  righteousness  in  heathen’s  sight, 
he  openly  hath  shown. 


I have  mentioned  that  the  121st  and  122nd  Psalms  were  in  peculiar 
metres  in  King  James  ; but  in  both  cases  there  is  “Another  of  the  same.” 

Psalm  T2I. 

I.  I to  these  hills  will  lift  mine  eyes,  whence  cometh  all  mine  ayde: 
my  help  is  from  the  Lord  above,  the  heaven  and  earth  that  made. 

It  has  been  stated  by  some  writers  that  our  version  of  the  122nd  Psalm 
is  by  Mure  of  Rowallan.  It  undoubtedly  owes  something  to  him  and 
three  of  his  lines  are  incorporated.  King  James  supplies  two,  “ to  Israels 
testimony  there”  and  “within  thy  walls  remain.”  A third  is  almost  the 
same,  “prosperity  contain,”  which  last  word  is  nearer  the  original  than 
is  the  word  “retain”  of  the  present  version. 

From  the  laying  aside  of  the  Reformation  Psalter  in  1650  until  the 
introduction  of  Paraphrases  in  1781,  the  Psalter  was  the  sole  medium  of 
congregational  praise  in  the  Church  of  Scotland  and  so  occasions,  which 
to-day  would  be  marked  with  specially  chosen  Paraphrases  or  Hymns, 
had  then  to  be  marked  by  specially  chosen  Psalms,  if  they  were  marked 
at  aU.  It  is  possible  that  till  about  the  beginning  of  the  i8th  century 
some  attempt  was  made  in  certain  places  to  mark  the  greater  days  of 
the  Christian  Year  by  the  use  of  such  Psalms  as  the  i6th  at  Easter,  the 
68th  at  Ascension,  the  139th  at  Whitsunday  and  the  89th  at  Christmas ; 
but  the  day  came  when,  except  in  a few  places,  even  such  scanty  recogni- 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


201 


tion  was  denied. * It  was,  however,  the  custom  in  all  branches  of  the 

Scottish  Church  to  mark  sacramental  occasions  with  special  praise,  and 
this,  it  need  hardly  be  said,  has  continued  (so  far  as  the  Psalter  is  concerned) 
to  our  own  day. 

In  earlier  days  the  last  verses  of  the  144th  Psalm  were  often  sung  in 
Scottish  churches  after  the  Sacrament  of  Baptism  had  been  administered. 
This  custom  is  still  followed  among  those  smaller  parts  of  the  Church  in 
Scotland,  who  decline  to  use  “ human  hymns.”  Readers  of  the  life  of  the 
late  Rev.  J.  P.  Struthers  of  Greenock  (Minister  of  the  Reformed  Presby- 
terian Church  there)  may  remember  how  more  than  once  in  his  letters 
he  refers  to  this  Psalm  as  being  sung  on  such  occasions.  In  our  version 
the  1 2th  verse  runs. 

That  as  the  plants  our  sons  may  be 
in  youth  grown  up  that  are. 

Our  daughters  like  to  corner  stones 
carved^  like  a palace  fair. 

There  can  be  little  doubt  that  these  lines  are  from  King  James  : 

That  like  to  plants  our  sons  may  be,  in  youth  grown  up  that  are, 
our  daughters  as  the  comer  stones,  that  grace  a Pallace  rare. 

Another  “baptismal”  Psalm  was  the  128th,  seldom  sung  now  in  the  Church 
of  Scotland  ; but  still  holding  a place  in  the  praises  of  some  of  the  smaller 
communions.  Again  we  see  the  likeness  of  King  James’s  version  to  that 
still  in  use. 

(Present)  Thy  wife  shall  as  a fruitful  vine 
by  thy  house’sides  be  found: 

Thy  children  like  to  olive-plants 
about  thy  table  round. 

1 Despite  the  prohibition  by  the  First  Book  of  Discipline  of  such  “days”  there  is 
no  doubt  that  they  continued  to  be  noticed  for  years  after  the  Reformation  by  minis- 
ters who  preferred  the  views  of  Calvin,  who  allowed  such  festivals,  to  those  of  Knox 
who  rejected  them.  In  1618,  the  General  Assembly  enjoined  the  observance  of  the 
four  “days”  mentioned  above,  together  with  Good  Friday.  In  1638,  this  injunction 
was  declared  “ null  and  void  ” ; but  existing  records  show  that  in  spite  of  this  and  of 
the  prohibition  of  all  “Holy  Days”  by  the  Westminster  Directory,  they  continued  to 
be  observed.  During  the  Second  Episcopacy  there  was  no  prohibition  of  such  obser- 
vance, and  as  many  of  the  Episcopal  ministers  (except  in  the  South  West)  remained 
with  their  congregations,  it  may  be  taken  that  they  continued  to  practise  after  the 
Revolution  what  they  had  practised  before  it.  Even  Presbyterian  stalwarts  like 
David  Williamson  (St.  Cuthbert’s,  Edinburgh)  and  Colonel  Blackadder,  who  fought 
at  Dunkeld,  kept  Christmas  as  a festival.  See  Records  of  the  Scottish  Church  History 
Society,  Vol.  Ill,  Part  I.  Also  McMillan  : Worship  of  the  Scottish  Reformed  Church, 
Chap.  XXIV. 

® The  word  “carved”  is  the  equivalent  of  the  Hebrew  “Chatab”  and  is  a better 
translation  than  the  word  “polished”  in  the  prose  version. 


202 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


( King  James) 

“ Thy  wife  shall  as  a fruitful  vine,  beside  thy  house  be  found, 
thy  children  like  to  olive  plants,  about  thy  table  round.” 

This  Psalm  it  may  be  noted  is  given  as  the  marriage  Psalm  in  the  Book  of 
Common  Order,  the  concluding  rubric  of  that  service  reading,  ‘‘Then  is 
sung  the  cxxviii  Psalme,  Blessed  are  they  they  that  feare  the  Lord,  &c., 
or  some  other  apperteining  to  the  same  purpose.”^  Doubtless  it  was  often 
sung  at  such  services  for  it  was  not  until  the  middle  of  the  i8th  century 
that  the  Church  began  to  depart  from  its  own  rule  that  marriage  should 
be  ‘‘in  the  place  appointed  by  authority  for  Publick  Worship,”^ 

Turning  to  the  Sacrament  of  the  Lord’s  Supper  there  is  little  doubt 
that  the  use  of  the  43rd  Psalm,  as  the  opening  praise  on  Communion 
Sundays  in  Scotland,  was  derived  from  the  corresponding  use  of  this 
Psalm  in  the  Roman  Mass.^  Now-a-days  it  is  customary  to  begin  at  the 
third  verse,  and  the  last  two  verses  in  King  James  version  show  the 
source  of  ours  : 

4.  Then  will  I to  God’s  Altar  goe,  to  God  my  only  joy  : 

yea  and  to  praise  thee,  0 my  God,  I will  my  harpe  employ. 

5.  O why  art  thou  (my  soul)  cast  down,  what  doth  disquiet  thee  : 
hope  thou  in  God,  him  yet  I’ll  praise,  my  God  and  good  to  me. 

Another  Psalm  associated  with  the  Roman  Mass  and  Scots  Communion 
service  is  the  26th.  In  both  cases  it  is  sung  from  the  6th  verse,  but  usually 
in  the  latter  case  only  three  verses  are  sung  while  in  the  former  it  is  sung 
to  the  end.  Here  again  King  James  contributes  something  to  the  form  in 
our  present  Psalter,  for  the  8th  verse  in  his  rendering  runs  thus  : 

“ The  habitation  of  thy  house,  I,  Lord,  have  loved  well : 
and  of  thy  honour  too,  the  place  where  it  doth  use  to  dwell.” 

The  ii6th  Psalm,  with  its  verse  which  declares,  “I  will  take  the  cup  of 
salvation,”  has  been  part  of  the  Roman  Mass  from  early  days  and  its  use 
passed  over  into  the  Reformed  Church.  It  is  also  found  in  the  Book  of 
Deer  (one  of  the  few  fragments  left  of  the  liturgical  works  of  the  Celtic 


1 This  is  another  instance  of  mediaeval  usage  being  continued  by  the  Reformed 
Church.  This  Psalm  was  part  of  the  Marriage  Service  in  the  Sarum  Rite  which  was 
used  largely  in  Scotland  before  1560.  In  1549  the  English  Reformers  introduced  the 
67th  Psalm  to  the  marriage  service  of  the  Book  of  Common  Prayer  as  an  alternative 
to  the  128th. 

2 Westminster  Directory. 

3 It  is  not  without  significance  that  the  tune  to  which  this  Psalm  is  usually  sung 
is  called  “Invocation.”  It  appears  to  have  been  written  by  R.  A.  Smith  who  pub- 
lished it  in  1825. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


203 


Church  in  Scotland)  as  part  of  the  Eucharistic  Office.*  King  James  has 
not  contributed  much  to  our  present  version  ; but  the  last  verse  as  he 
rendered  it  shows  that  he  contributed  something  : 

19.  Amidst  the  Courts  of  his  owne  house,  I will  the  same  afford  : 
in  midst  of  thee  Jerusalem,  all  ye  praise  still  the  Lord. 

No  Psalm  has  been  used  more  widely  at  the  Scottish  Communion 
Service  than  the  103rd.  In  the  Book  of  Common  Order  (Knox’s  Liturgy) 
the  final  rubric  states,  “ The  action  being  ended,  the  people  sing  the 
cm  Psalme  ‘My  soule  give  laude,  &c.’  or  some  other  of  thanksgiving.” 
Despite  the  permission  to  use  another,  the  103rd  has  kept  its  place  in  our 
traditional  Communion  order  down  to  the  present  day.  In  the  Roman 
use,  this  Psalm  forms  part  of  the  ” Votive  Mass  in  time  of  War,”  and  as 
such  would  probably  be  recited  by  the  Abbot  of  Inchaffray,  when  he 
celebrated  before  the  Scottish  host  on  the  morning  of  Bannockburn. 
Can  there  be  any  connection  between  these  two  uses  ? Perhaps  not,  but 
there  is  no  doubt  of  the  connection  of  King  James  version  with  that  we 
use  to-day. 

4.  Who  from  destructione  doth  redeeme  thy  life  when  sinking  down  ; 
who  doth  with  loving  kindness  thee,  and  tender  mercies  crowne. 

5.  Who  with  the  plenty  of  good  things  doth  satisfie  thy  mouth  ; 
so  that  (even  as  the  Eagles  is),  renued  is  thy  youth. 

Another  Psalm  associated  with  our  Scottish  Communion  Service  may 
be  noticed.  This  is  the  24th,  which  was  commonly  sung  by  the  congrega- 
tion as  the  elders  were  bringing  in  the  elements  of  bread  and  wine  and 
setting  them  on  the  Holy  Table.2  The  well  known  tune,  ‘‘St.  George’s, 
Edinburgh”  3 was  written  for  the  last  verses  of  this  Psalm,  and  in  many 
churches  was  used  at  this  point  of  the  service.  When  the  singing  of 
Paraphrases  became  general  the  24th  Psalm  was  displaced  and  the  35th 
Paraphrase  used  instead.  The  custom  then  arose  of  singing  ‘‘Ye  gates 
hft  up  your  heads  ” at  the  beginning  of  the  thanksgiving  service  on 
Communion  Sunday  evening,  a somewhat  unsuitable  place  for  it.  In  somo 
churches  the  opening  verses  of  this  Psalm  are  used  as  the  first  item  of 


1 It  also  appears  in  the  Book  of  Dimma,  the  Book  of  Mulling  and  the  Stowe 
Missal,  in  each  case  being  used  after  Communion.  All  three  are  formularies  of  the 
Celtic  Church. 

2 This  Scottish  custom  of  carrying  the  Communion  Elements  into  the  Church 
during  the  service  has  its  counterpart  in  the  Greek  Church,  but  is  quite  unknown  in 
the  Anglican  and  also  in  the  Roman  Church,  except  at  Milan,  where  after  a fashion 
it  still  exists.  At  one  time  it  appears  to  have  been  the  regular  custom  throughout 
Christendom. 

^ It  was  witten  by  the  Rev.  Andrew  Thomson,  Minister  of  St.  George’s  Church, 
Edinburgh,  1814-1831. 


C 


204 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


praise  at  the  actual  Communion  Service  as  an  alternative  to  the  43rd. 
The  first  two  verses  in  King  James  show  how  much  our  present  Psalter  is 
indebted  to  his. 

1.  The  earth  belongs  unto  the  Lord,  and  all  that  it  containes  : 
the  world  that  is  inhabited,  and  all  that  there  remaines. 

2.  For  the  foundation  of  the  same,  he  on  the  Seas  did  lay 
and  also  hath  establish't  it,  upon  the  floudes  to  stay. 

We  may  also  refer  to  another  example  of  the  continuance  of  mediaeval 
usage  in  post-Reformation  days.  Writing  circa  1615  WiUiam  Cowper, 
Bishop  of  Galloway,  states  that  ‘ ‘ it  was  the  ancient  custom  of  our  Church 
upon  Sundays  at  afternoon  to  sing  the  119th  Psalm,  which  we  think  best 
to  be  retained  in  use,  by  singing  a section  of  the  same  before  Sermon  and 
ane  other  after,  and  when  it  is  ended,  let  the  same  be  begun  of  new  again.” 
Nothing  more  suitable  for  use  before  and  after  Sermon  than  this  Psalm 
with  its  emphasis  on  the  law  of  the  Lord  is  to  be  found  in  the  Psalter.* 
The  119th  Psalm  was  one  of  those  which  were  fixed  in  the  Roman  Breviary 
for  use  at  Prime  as  well  as  at  the  three  minor  “ Hours,”  Terce,  Sext  and 
Nones.  It  is  almost  certain  that  it  is  this  usage  to  which  Cowper  refers, 
for  “ancient”  to  him  must  have  meant  a period  before  1565  in  which  year 
he  was  born. 

The  present  Psalter  has  drawn  considerably  on  that  of  the  King  for 
its  version  of  the  longest  Psalm,  as  may  be  seen  in  the  first  verses  of  the 
first  and  last  portions. 

King  James) 

I.  Blest  are  all  those,  who  undefiTd  continue  in  the  way, 
who  in  the  Lord’s  most  holy  law,  from  walking  never  stray. 

(Present) 

I.  Blessed  are  they  that  undefil’d,  and  straight  are  m the  way 
Who  in  the  Lord’s  most  holy  law  do  walk,  and  do  not  stray. 

(King  James) 

169.  O let  the  earnest  cry  I make,  come  near  before  thee.  Lord, 
and  understanding  grant  to  me,  according  to  thy  word. 

(Present) 

169.  O let  my  earnest  pray’r  and  cry  come  near  before  thee.  Lord; 
Give  understanding  unto  me,  according  to  thy  word. 

Such  then  is  the  Psalter  of  King  James,  which  had  much  more  influence 
on  the  one  presently  in  use  in  Scotland  and  beyond  the  seas  than  is  gener- 

1 Cowper  wrote  an  exposition  of  this  Psalm  entitled  “The  Holy  Alphabet  of 
Zion’s  Scholars.’’  It  was  published  at  London  in  1613. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


205 


ally  admitted.  1 We  have  still  those  who  think  that  nothing  good  could 
possibly  have  come  from  such  a quarter,  but  the  preceding  pages  have 
shown,  I think,  that  its  mark  is  still  easily  recognised  in  the  lines  we  sing. 

Though  I have  spoken  of  this  version  as  being  the  work  of  James  I 
and  VI,  I have  done  so  only  because  the  printed  copies  give  his  name  as 
that  of  the  “ Translator.”  There  is  no  doubt  whatever  in  my  own  mind 
that  while  he  had  a hand  in  the  versification,  the  greater  part  is  from  the 
pen  of  another.  James  might  be  acclaimed  as  the  ” Principal  Mover  and 
Author  of  the  work,”  as  he  was  calculated  by  the  translators  of  the 
Authorised  Version  of  the  Bible,^  though  it  has  never  been  suggested  that 
he  had  any  hand  in  the  actual  compiling  of  that  great  work.  That  it  was 
due  to  him  that  the  Psalter  was  versified  is  undoubted  ; but  it  is  equally 
true  to  say  that  his  share  in  the  actual  work  was  not  so  great  as  that  of 
his  colleague,  the  Earl  of  Stirling. ^ 

The  ” Psalms  of  David  translated  by  King  James  ” suffered  and  still 
suffer  from  their  association  with  that  “ Most  High  and  Mighty  Prince.” 
Had  Alexander  published  the  book  as  his  own  work,  it  would  probably 
have  been  more  favourably  received,  though  his  companionship  with  the 
King  made  him  suspect  with  the  anti-Prelatic  faction.  Had  he  been  a 
member  of  the  Covenanting  rather  than  the  Court  party,  it  is  quite  possible 
that  we  might  have  been  using  his  Psalter  to-day  for  there  is  no  doubt 
that,  whatever  its  defects  may  be,  it  marked  an  advance  on  those  which 
were  being  used  both  in  Scotland  and  in  England  when  it  was  first  pub- 
lished. As  we  have  seen  it  was  being  used  in  some  Scots  congregations  in 
the  “thirties”  of  the  17th  century,  although  the  imprimatur  of  the  Church 
had  not  been  given  to  it. 

Whatever  may  have  been  the  abilities  of  King  James  as  a poet,  they 
were  superior,  it  seems  to  me,  to  those  of  Zachary  Boyd,  many  of  whose 
lines  appear  in  our  present  Psalter  and  much  of  whose  work  is  simply 
doggerel,  and  poor  doggerel  at  that.  Sir  William  Alexander,  Earl  of 
Stirling,  may  not  be  in  the  first  rank  of  Scottish  poets  ; but  he  is  well  ahead 
of  those  who,  up  to  his  time,  had  tried  their  hand  at  versifying  the  Psalter. 

1 In  1712  James  Watson,  who  had  been  appointed  a year  earlier  Queen’s  printer 
in  Scotland,  printed  an  octavo  edition  of  the  Book  of  Common  Prayer  at  Edinburgh 
“with  the  Psalms  in  Metre  translated  by  King  James  the  VI.”  So  far  as  is  known, 
this  is  the  only  instance  of  the  royal  Psalter  being  printed  in  Scotland. 

* In  the  Dedication  by  the  Translators. 

3 Alexander  Henderson,  addressing  his  fellow  Divines  at  the  Westminster  As- 
sembly, said  that  he  had  seen  the  Psalter  of  “ Lord  Stirling,”  but  preferred  that  of 
Rous,  though  he  thought  the  latter  needed  revision.  Carruthers  : The  Everyday 

Work  of  the  Westminster  Assembly,  115. 

* As  has  been  shown,  there  was  a widespread  feeling  that  the  Reformation 
Psalters  had  served  their  day  and  should  be  laid  aside  for  something  better. 


206 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


He  has  been  termed  “ second  to  Drummond  alone  among  Scottish  renais- 
sance poets,”'  and  it  is  believed  by  some  that  John  Milton  was  willing 
to  learn  from  him. 2 A complete  edition  of  his  works,  in  two  massive  vol- 
umes, was  published  by  the  Scottish  Text  Society  in  1921  and  1929. 
Strangely  enough,  the  only  reference  to  his  work  on  the  Psalms  is  given 
in  a footnote,  in  which  it  is  said  that  ‘‘Although  Sir  William  Alexander 
took  an  active  part  in  the  translation  of  the  Psalms,  by  King  James  . . . 
his  precise  share  in  James's  translation  is  too  uncertain  and  complex  to 
warrant  the  ascription  of  any  specific  portion  of  the  work  to  Sir  WiUiam 
Alexander.”^  This  is  much  too  hesitating.  There  can  be  no  doubt  that, 
whatever  share  the  King  took  in  the  work,  the  greater  part  was  performed 
by  the  Earl. 

The  attempt  made  by  Charles  to  foist  his  father’s  supposed  Psalter 
on  the  Scottish  Church  was  a most  ill-advised  proceeding.  The  Church 
was  right  in  refusing  to  accept  its  manual  of  worship  from  any  hands 
except  its  own,  even  although  the  King  showed  more  wisdom  in  submitting 
the  book  to  the  judgment  of  at  least  some  of  the  Presbyteries,  in  1631, 
than  he  did  six  years  later,  when  he  tried  to  force  both  Service  Book  and 
Psalter  on  an  unwilling  people.  There  is  little  doubt  that  the  Church 
saw  an  attack  on  its  liberties  in  this  attempt  to  make  its  members  accept  a 
Psalter  in  the  preparation  of  which  they  had  no  part.  ‘‘Few  will  deny,” 
said  the  late  Professor  Cooper,  speaking  of  the  1637  attempt,  ‘‘that  a tame 
acquiescence  in  a proceeding  so  outrageous  would  have  been  equally  fatal 
to  our  civil  liberties  and  to  that  authority  in  sacred  things  which  the 
Church  has  received  from  her  Divine  King.” 

King  James’s  Psalter  was  rejected  along  with  Laud’s  Liturgy,  and  few, 
if  any,  have  since  had  much  good  to  say  of  it.^  One  recent  writer  teUs 
us  that  it  was  “ entirely  obnoxious  ” to  the  people  to  whom  it  first  came, 
while  another,  also  still  with  us,  says,  “ Its  influence  on  our  present 
collection  may  be  pronounced  negligible.”  The  late  Dr.  Rankin,  of 
Muthil,  declared  that  this  new  Psalter  “was  found  so  fantastic  that  even 
the  Bishops  dropped  it.”  Such  statements,  and  more  could  be  quoted, 

1 See  Scottish  Text  Society  Edition  of  his  works,  Vol.  I,  xii. 

2 R.  M.  Ferguson  : Alexander  Hume.  148. 

3 Vol.  I,  xiii.  Baillie,  writing  in  1638.  mentions  the  death  of  Lord  Alexander 
(son  of  the  Earl  of  Stirling) , saying  that  he  had  lost  a ‘ ‘ near  coosin  and  familiar  friend.” 
He  adds  that  the  Earl  himself  was  “ extreamly  hated  of  all  the  countrie  for  . . . 
his  urgeing  of  the  Psalmes  and  Books  for  them.”  Many  who  intended  the  father’s 
overthrow  were  ” witholden  for  respect  of”  the  son. — Letters  and  Journals,  i,  77. 

* It  may  be  noted  that  neither  in  Grub’s  Ecclesiastical  History  of  Scotland  nor  in 
Stephen’s  History  of  the  Scottish  Church,  both  of  which  are  written  from  the  stand- 
point of  the  Episcopal  Church,  is  any  reference  made  to  this  Psalter;  although  it  was 
produced  during  the  First  Episcopacy. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


207 


show  simply  that  the  writers  have  not  taken  the  trouble  to  examine  the 
matter  for  themselves.  “ It  has  been,”  says  Sir  Walter  Scott,  ‘‘  the 
bane  of  Scottish  literature  and  the  disgrace  of  her  antiquities,  that  we  have 
manifested  an  eager  propensity  to  believe  without  enquiry.”  That  has 
certainly  been  the  case,  so  far  as  this  Psalter  is  concerned. 

The  Rev.  Thomas  Young,  Minister  of  Ellon,  writing  in  a volume  in  the 
Guild  Library, 1 of  the  rejection  of  the  Service  Book  and  Psalter,  says, 
‘‘  Perhaps  the  latter  deserved  a better  fate.”  Not  very  high  praise,  but 
the  best  I have  seen  accorded  to  the  work.  Mr.  Tough,  who  edited  the 
works  of  Sir  WiUiam  Mure  of  Rowallan.2  can  say  no  more  for  Alexander’s 
Psalter  than  that  it  was  even  less  popular  among  the  people  than  the 
Reformation  one. 

Charles  feU  and  this  Psalter  fell  with  him  ; but  as  we  have  seen, 
Alexander’s  work  has  not  perished  without  memorial ; for  we  still  sing 
the  praises  of  the  Almighty  in  words  which  were  taken  from  the  rejected 
book,  words  which  will  be  used  so  long  as  the  Scottish  Church  remains 
true  to  her  Metrical  Psalms. 

I may  be  allowed  to  express  the  hope  that  the  investigation  I have 
now  made  may  help  to  a better  and  more  sympathetic  consideration  of 
this  attempt  to  amend  what  was  admittedly  lacking  in  the  praise  of  the 
Scottish  Sanctuary.  We  cannot  forget  that  those  who  provided  us  with 
our  present  psalter  considered  it  to  be  capable  of  providing  much  of  the 
material  to  be  used  in  the  worship  of  God  by  the  generations  which  were 
to  come. 

On  the  second  day  of  October,  1929,  the  historic  union  of  the  Scottish 
Churches  was  carried  through.  After  the  (General  Assemblies  of  the  Church 
of  Scotland  and  the  United  Free  Church  of  Scotland  had  each  been  consti- 
tuted in  its  own  place  of  meeting,  the  members  walked  in  procession  to 
the  High  Kirk  of  Edinburgh  (the  Cathedral  Church  of  St.  Giles),  there  to 
join  in  a service  of  thanksgiving  to  Almighty  God.  Probably  there  were 
few  in  the  whole  gathering  (if  indeed  there  were  any)  who  recognised  in 
the  opening  Psalm  of  praise  a remnant  of  the  book  which  in  that  same 
church  had  been  so  ignominiously  rejected  (not  to  say  ejected)  in  1637, 
when  Jenny  Geddes  threw  her  stool  at  Dean  Hanna.  Yet  so  it  was.  The 
first  item  of  praise  was  the  147th  Psalm,  verses  one  to  five,  and  words 
were  sung  which  were  only  slightly  different  from  those  in  the  Psalter  of 
King  James. 


1 The  Metrical  Psalms  and  Paraphrases.  27. 

2 Scottish  Text  Society. 


208 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


I.  Praise  ye  the  Lord,  for  it  is  good, 
praise  to  our  God  to  sing, 
for  it  exceeding  pleasant  is, 
praise  is  a comely  thing. 

5.  Great  is  the  Lord  and  of  great  power 
his  wisdom  nought  can  bound. ^ 

A little  later  the  same  day  the  two  General  Assemblies  met  in  joint- 
session  in  the  Hall  of  Assembly,  Annandale  Street,  and  after  the  Uniting 
Act  had  been  adopted,  the  members  sang  Psalm  Ixxii,  18,  19.  Here 
again  the  words  recalled  the  Royal  Psalter  : 

Now  blessed  be  the  Lord  our  God,  even  Israel’s  mighty  God, 
who  only  doth  true  wonders  work,  which  are  renowned  abroad. 

So  the  old  book  came  into  its  own. 

Additional  Note. — In  1633,  at  the  time  of  the  visit  of  King  Charles  to 
Edinburgh,  a number  of  ministers  took  it  upon  themselves  to  interview 
“ sundrie  of  the  nobilitie,  gentrie  and  burgesses  ” (Members  of  Parliament) 
in  order  that  consideration  might  be  given  to  certain  proposals  which  it 
was  feared  might  have  a bad  effect  on  the  Church.  Among  other  reasons 
for  this  action,  which  we  may  regard  as  the  equivalent  of  the  modern 
“ lobbying,”  was  that  it  was  believed  that  ” a new  translation  of  the 
Psalmes  in  Meeter  was  to  be  imposed,”  and  the  nobility  and  others  were 
“ desired  to  consider  that  the  Psalmes  in  Meeter,  allowed  by  the  Kirk  of 
Scotland  and  usually  sung  since  the  Reformation,  cannot  be  altered  by 
inferior  Assemblies  of  the  Kirk  or  particular  persons  ; neither  can  it  be 
remitted  or  committed  to  Synods,  Presbyteries  or  certain  selected  persons, 
till  there  be  a free  General  Assembly.” 

It  has  again  to  be  noted,  that  the  objections  had  reference  to  the  pro- 
posed method  of  introducing  the  new  Psalter  and  not  to  the  Psalter  itself. 

Apologetic  Narration  of  the  State  of  the  Kirk  (Wodrow  Society),  by 
William  Scot  (1558-1642),  Minister  of  Cupar.  337. 

> It  should  be  said  that  this  is  one  of  the  instances  where  King  James  has  drawn 
on  the  Reformation  Psalter.